Jūs saskaraties ar situāciju, kad Jums ir jāiztulko dokuments. Ja nav nepieciešami augstas kvalitātes tulkošanas pakalpojumi, droši var pielietot brīvi pieejamos online tulkus, piem., e-tulkotājus, kā google.translate. Ar to būtu pilnīgi pietiekami, lai tieši uztvertu sveša teksta galveno domu, tajā pat brīdī šajā vietā nevar būt jautājums par tulkojuma kvalitāti. Kvalitatīvi tulkojumi var būt taisīti pateicoties tikai profesionālam tulkotājam, nav īsti gana būt par to, kurš vispusīgi pārzina oriģinālvalodu. Turklāt online tulkotāji nevarēs palīdzēt, kad nepieciešama , piemēram, mājaslapu tulkošana vai arī subtitru tulkošana.
Vairāk lasi – https://sonkeigo.com/lv/pakalpojumi/tulkojumi/
Dažādu dokumentu vai subtitru tulkošana, ko vēl piedāvā?
Pastāv diezgan daudz tulkojumu, ko tulkošanas birojs nodrošina saviem mērķauditorijai, kaut gan ka interesantu lietu varētu izcelt divas lietas, kā piemēram, mediju tulkus, kā arī tos, kas iztulko interneta materiālus. Ienākot starptautiskajā tirgū, nozīmīgi informācijas resursi aicina speciālistus. Nepieciešami valodu lietpratēji, kuri ieter sevī tulkošanas, tekstu rakstīšanas un meklēšanas programmu pilnveidošanas iemaņas. Satura valodas lokalizācija arī šobrīd ir svarīgs jautājums. Mājaslapu tulkošana šobrīd ir arvien pieprasītāks tulkošanas pakalpojums. Būtiski ir arī tulki, kas tulko filmu tekstus, kino mēs esam redzējuši subtitrus kā arī ziņās. Subtitru tulkošana notiek pie speciālista, kurš īsi un precīzi varēs attēlot sarunas būtību. Protams, ne mazāk nozīmīga var būt juridiska vai ekonomiska satura dokumentu tulkošana, tā kā neviens līgums nemaz nevar būt izskatīts, kad nebūs skaidrs par ko ir runa. Un medicīnisko dokumentu tulkošana būs tāda lieta, kura nevar būt neprecīza, tā kā šajā gadījumā iet runa par tādu lietu, kā receptes, zāļu instrukcijas, kas var ietekmēt mūsu veselību. Šajā gadījumā tekstā pieļauto kļūdu labošana nemaz nedrīkst būt pieļaujama tulkojumā.
Tulkojumu birojs – kādā veidā uziet to īsto?
Kad ir izvēlēts drošs tulkošanas birojs, jau ir jāievēro pāris nianses. Neticiet tulkotājiem, kuri prasa zemu pakalpojumu maksu. Tā kā neņemot vērā milzīgo tulkotāju piedāvājumu, labs tulkošanas birojs diemžel ir retums, tādēļ arī samaksa šeit būs tiešām attiecīga. Uzziniet tulkotā teksta daudzumu, kad privāts tulks apgalvo, ka var arī tulkot vairāk kā astoņas līdz desmit lpp., šis būs aktors no kā uzmanīties. Protams, tulkošanas birojs var to paveikt, jo šeit būtu vajadzīgie resursi, lai vienas dienas laikā tiktu veikta apjomīgu dokumentu tulkošana. Tikai persona, kura būs ieguvusi atbilstošu izglītību, kā arī praksi šajā sfērā, var saukt sevi par tulku. Svarīgs punkts – citu klientu rekomendācijas. Atsauksmes par tulkotāja vai biroja darbu, var sameklēt vietnē vai sociālajos tīklos. Vajadzētu uzticēties tikai “dzīvajiem” komentāriem, tas ir, tiem, kuriem nepārprotami ir saite uz autora lapu.